Le silence

بواسطة | 5 يناير 2021 | شعر | 4 تعليقات

!Le silence  


Comme une élève, assidue
Je m’assoie, sur les bancs de l’école
Pour revisser mes leçons, sur la vie
Qui sont sceaux en mes jours et ont marqués
Toute une vie
&
J’ai appris à offrir, à reconnaître
Ces lumières, qui éclaircissaient, mon regard
,Me poussaient à réouvrir mes cahiers, d’écolière
Pas du tout avertie et reconnaître enfin, la valeur, du silence
!Qui me fait subir, tout le mal, que je ressens aujourd’hui

,Toutes ces lois, ce veto, qui boycottent
,Font la guerre à mon esprit, mes pensées en couleurs
,Mes idées et tous ces rêves retardataires
,Que, j’essaye d’attraper, repêcher
,Pour les semer et récolter leur semence
!Mais, en vain, ils me fuient 

Ö ! Silence, pesant, harcelant, geôlier, par tous les temps
,Peu importe, ce que tu me fais subir
,Pour cette flûte de poétesse
Que je n’ai jamais, dans ma vie, recherché
Dans mon statut de femme ordinaire, au foulard
!Dans un présent, troublant où vain est tout espoir, attendu

 Mais, peu importe, grâce à mon cœur, qui regorge de prairies
Et de mon âme, où le printemps, rajeuni
Je survole, sous ta brume
,Avec mes rimes, qui au chant de ma flûte
,La forêt sinistre, se réveille, reprenne vie
Les oiseaux déplient dans leurs arabesques, leurs belles ailes
,Et les broussailles, entament une danse romanesque
!Et toutes les fleurs sauvages, refleurissent, reprennent vie

,Ö ! Silence, pesant
J’ai conscience de ton importance, dans ma demeure
Où je peints les portraits, de ceux, qui m’ont oublié
,Et la souffrance que j’endure, à longueur d’année
Eux qui n’ont jamais sus et ne sauront jamais
Que mon amour
Est un vase de roses, qui ne se faneront, jamais
Et une source, qui abreuve, le tombeau
,Et remue, l’argile de mon monde, de jadis
!Faisant fi à l’oubli
Sache Ö ! Silence
,Qu’Ils étaient et y sont importants
Dans ma vie, de bohémienne
,Par ma présence et cette passion, que je couve
Qui débordent de passion et de fidélité
Que je résiste, de par le chant inlassable, de mes odes
!A ta sentence assourdissante et au marteau et l’enclume, de l’oubli 

.Maissa Boutiche, Ain Bénian, Alger, Algérie 

المايسة بوطيش، الجزائر.

4 التعليقات

  1. د.رامي سمهوري

    روعة حقا ولكن ما المانع من ارفاق ترجمة نصية بالعربية لمن لا يتقنون الفرنسية؟!

    الرد
  2. Maissa Boutiche

    اهلا ، د.راميد سمهوري،
    شكرا جزيلا على اهتمامك، سأحاول ترجمة النص باللغة العربية من أجل القراء الذين لا يتقنون الفرنسية. تكرم.
    تحياتي.

    الرد
  3. AZZOU AZZOU

    Les nobles amis et les poètes sachent lire dans le silence des cœurs.

    الرد
  4. Maissa Boutiche

    Azzou Azzou, ta visite m’honore Gentleman, le silence est lacérant, mais écrire le rend moins pesant.
    Merci de ton élan.

    الرد

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

أبلغني عبر البريد عند كتابة تعليقات جديدة.