L’amour n’est pas une guerre
Tu sais :
Je suis passée te voir
Tu m’as tellement manqué
J’ai tout fait
Pour ne pas venir
Mais mes pas, m’ont devancé
Je voulais t’effacer de mon cœur
Ainsi de ma mémoire
Mais, tout mon être contre moi, s’est manifesté
Mon cœur m’a guidé vers toi
Et mon âme m’a pris en vol
Et je suis là pour te voir
Réécouter le résonnement de notre rire
Et te prendre la main dans la mienne
Nous réconcilier
Et oublier nos sentiments en guerre
Mais, prends bien soin de mon cœur
Il est sensible
Ne le fais surtout pas saigner.
Maissa Boutiche, Ain Benian, Alger, Algérie.
Tous droits réservés
المايسة بو طيش – الجزائر
“كم قلتُ إنّي غيرُ عائدةٍ لهُ
ورجعتُ ما أحلى الرجوعَ إليه”
الله عليك ما أحلاك يا ميسون..! هل هو “هاني فحص” يصف روعة الحبِّ في زمن الحرب..؟ أم هي ميسون التي حملتني إلى حدود الزمن عقودا طويلة للوراء..؟ إلى نسخة فرنسية من نزار قباني، يحمل لميسون الزهور.. وصباها مرسوم في لهفته وعلى شفتيه..؟ أو؛ لعلها نجاة الصغيرة تهدهد سريرها وتغني لها لتنام..؟ الله يسامحك يا ميّوس في الحب وفي الحرب. لقد ضيعت رشدي وحيَّرتِ قلبي معاكِ.
https://www.youtube.com/watch?v=FbWCDj58dbs
الأستاذة مايسه بوطيش
رغم جهلي باللفرنسية إلا أن الثناء والإعجاب الذي حظيت ِبه سيدتي ، أغرياني لأبحث في هذه الخزنة الثمينة وأستعين بغوغل ، وإن كان ينقص من حلاوة الكلمة وعذوبتها .!
ما وجدته من رشقات نسيم وخمائل مدهشة ومشاعر متدفقة خصبة ، أعادني إلى الوراء أيام كنت أستمع إلى أغنية فرنسية لم أكن أفهم من كلماتها وسحر موسيقاها التي تجعل من يستمع إليها يحلق في عالم السحر والحب والأحلام سوى كلمة لامو ر
“L’amour l’amour l’amour”
قصيدتك سيدتي هي بلسم لزمن الحروب والجروح .
وكل عام وأنت بألف خير
https://www.youtube.com/watch?v=9GvKfvDt5T8
مساء النور استاذي ابراهيم يوسف. كلما اقرا تعليقا من حضرتك اتوه وتتبعثر كلماتي وتجف محبرتي ولا اجد غير كلمتين لعلها تفي بمقامك العال ومكانتك في قلبي رغم بعد المسافات . لك كل الود وكن بالف خير هناك.
ميسون
الأستاذة هدى اهلا بك.
سعدت بقراءتك قصيدتي وهذا يشرفني واشكر محاولتك مع قوقل. ممتنة لاطراءك المميز والرائع. مهما تعددت اللغات في الحب فهو يجمعنا .
محبتي.
وكل عام وأنت بألف خير