Libre à moi d’écrire sur les murs
Sur mes traits, sur ma peau
Sur les pierres de ma mémoire peintes à la chaux
Qui agonisent de leurs fissures
Libre à moi de dessiner les ombres
Sur les façades ternies, par le temps
De roder avec mon âme, qui jubile
Dans le regard mes rêves fous,
De voler sur les ailes du verbe « aimer »
En mes saisons et ses brûlures
Libre à moi de faire régénérer mon enfance
Mon rire et mon innocence
De me rebeller contre l’amour qui
Qui se fait justicier dans le présent
Libre de vendre ma langue au chat
De me terrer dans le silence pour bien longtemps
De façonner mon monde de mes pensées
De chanter ma mémoire de mon violon
Libre de t’offrir mon cœur et de t’aimer
A en perdre le souffle
Libre de le reprendre, quand me bouscule ton humeur
Et hausse à ma face, le ton
Sais tu que je née libre
Qu’on m’a emprisonné de force, après la libération
Je me suis battue de toutes mes forces
Pour émerger de renouveau, de mes déceptions
Amour injuste et injustifiable
Grace aux mots je fais monter la sève de mes rimes
Jusqu’aux branches des arbres
Aux cimes de mes montagnes
Ou je fertilise ma semence
Sur l’herbe de la poitrine du printemps
Libre de chanter l’amour
De le bouder de lui déclarer la guerre
Libre à moi de te dire, je t’aime
De désaltérer ma soif de tes belles lèvres
De tomber ivre dans tes bras
De danser au son de ta voix
Je ne suis que la voix de mon cœur
Qui me fait pousser des ailes
De valser sur le rythme, de ton coeur
Qui colore mes sentiments par « je t’aime »
Libre à moi…
On doit d,abord apprendre comment conjuguer, être aimer à la place du verbe aoir. Mewrci Maysoun.
Bonjour Ibrahim, j’ai tout fait pour arriver à le conjuguer juste, mais il ne fait que me donner du fil à retorde.
Tendres pensées.
Maysoun
Donne moi un repère pour corriger.
“دليلـــــي احتـــــــــــار .. وحـــــــــــيرني” … حبية قلبي ميسون
https://www.youtube.com/watch?v=HUuzZKxXY5M
حاضر..؟
ينبغي أولا أن نتعلم كيف
يكون عليه فِعْلا “الكون والحب” Etre – aimer
قبل أن نتعلم كيف نُصَرِّفَ فعل “المُلك”- Avoir
هذا ما قلته في الرد على تعقيب ميسون
Chère Mayssa
Dans le commentaire de mon oncle ,on trouve une insinuation malicieuse. Etre aimé est plus laborieux qu’avoir aimé. C’est génial Non? Dans tous les cas tu mérites les deux verbes! Mes meilleurs voeux.
الله يكرمك ويكرم الدكتور شوقي يا ميسون”؛ فهو مثلك بارع في الكلام؛ يجتهد كثيرا ويتوسع في التفسير والتأويل، وما قلتُه يعني ببساطة بعيدة من التنميق، بأن الخطأ في منهج التدرس حينما نتعلم كيف نصرِّف فعل To have قبلما نتعلم To love and to be. أليس شكسبير أبرع من لامارتين في طرح الأسئلة، والإنكليزي أوضح وأهون على التعبير..!؟
Merci infiniment Docteur Chawki de votre noblesse, pour lire entre les lignes de votre Éminent oncle que Dieu le bénisse il faut être une Grande poétesse et je ne suis qu’une humble plume qui débute dans le monde de l’Art.
J’ai une petite faveur à vous demander , c’est de m’épauler par votre vote et votre soutien dans le concours de la ligue des poètes, cliquez sur le lien, en bas du poème sélectionnez les 5 étoiles et laissez un petit commentaire qui me fera chaud au coeur..
Tendres pensées à vous deux mes héros.
.sur google : la ligue des poètes Maissa Boutiche
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwiomKHQw-DcAhUF1xoKHeuLDGYQFjAAegQIAhAB&url=http%3A%2F%2Fwww.liguepoetes.net%2Fauthor%2Fboutiche-maissa-feriel%2F&usg=AOvVaw2_aETAr3gDe0ACCgc53iJ3