عِيدٌ وَطَاوِلَةٌ مِنَ ﭐلْكَلِمَاتِ

بواسطة | 16 سبتمبر 2021 | شعر | 0 تعليقات

عِيدٌ وَطَاوِلَةٌ مِنَ ﭐلْكَلِمَاتِ

يَرْكُضُ ﭐلْعَاشِقُ فِي مَدَى عَيْنَيْكِ

يَضِيعُ فِي حُقُولِ ﭐلسَّوْسَنِ

وَيَنْتَهِي… 

فِي حُقُولِ ﭐلْقُطْنِ ﭐلْأَبْيَضِ

يُخْرِجُ ﭐلْعَاشِقُ 

كُلَّ عُلَبِ ﭐلتَّلْوِينِ… 

كُلَّ قَصَائِدِ ﭐلْوَرْدِ وَﭐلنَّارِ

وَكُلَّ ﭐلطُّيُورِ ﭐلْعَائِدَةِ!

يَرْسُمُ… يَكْتُبُ

يُلَوِّنُ بِرِيشَةِ ﭐلدَّمِ وَﭐلْحَنِينِ 

وَلْتَرقُصِ ﭐلدُّنْيَا

عَلَى أَنْغَامِ خَفَقَانِ ﭐلْقَلْبِ

رَقْصَةَ ﭐلْخُلُودِ!

هِيَ… فَضَاءٌ مِنْ عَبِيرٍ

وَأَنَا أُرَتِّبُ ﭐلْغَمَامَ 

وَطُيُورَ ﭐلْيَمَامِ ﭐلْبَرِّيَّةِ

وَﭐلضِّيَاءَ وﭐلشَّمْعَةَ

وَﭐلْكَعْكَةَ وَأَحْلَامَ ﭐلْحَرِيرِ

أُرَتِّبُ ﭐلْوَرْدَ وَﭐلْمُوسِيقَا… 

فَوْقَ طَاوِلَةِ ﭐلْكَلِمَاتِ!

هِيَ

تَسْتَعِدُّ لِعِيدِ مِيلَادِهَا

تُعِدُّ لَيْلَهَا وَخَيَالَهَا 

وَفَارِسَهَا ﭐلْغَارِقَ فِي ﭐلْغِيَابِ!

تُعِدُّ لَوْنَ فُسْتَانِهَا ﭐلْأَزْرَقِ 

وَأَكْمَامَهَا ﭐلْبَيْضَاءَ ﭐلْخَارِجَةَ 

مِنَ ﭐلْبَحْرِ

وَرَبْطَةَ شَعْرِهَا وَﭐلْعُنُقَ

وﭐلْعِقْدَ وَﭐلْحَلَقَ ﭐلصَّغِيرَ!

وَهُوَ فِي طَرِيقِ ﭐلضَّبَابِ

يَضِيعُ فِي مَدَى عَيْنَيْهَا…

يُرَتِّبُ مُوسِيقَا وَكَعْكَةً وَشَمْعَةً 

وَكَأْسَيْنِ مِنْ فِضَّةٍ

وَكُرْسِيَّيْنِ فِي ﭐنْتِظَارِ ﭐلْعِيدِ 

وَشَمْعَةً تَذُوبُ… 

بِحِضْنِ كَعْكَةٍ!

وَﭐلضِّيَاءُ ﭐلْخَفِيفُ… 

يَتَسَرَّبُ مِنْ شَبَابِيكِ ﭐلزُّجَاجِ

وَكُرْسِيَّانِ فَارِغَانِ وَﭐلْوَرْدُ وَﭐلشَّمْعُ

… وَ …

الْكَعْكَةُ مُرَتَّبَةٌ… فَوْقَ طَاوِلَةِ ﭐلْكَلِمَاتِ! 

Waheeb Nadeem Wahbah

A feast and a table of words

The lover runs fast in the range of your eyes

Lost in the fields of Iris and ends…

In the fields of the white cotton  

The lover takes out all the packets of color… 

All the poems of flowers and fire

And all the returning birds! 

Drawing… writing… Coloring with the brush

 of the blood and nostalgia

Let the world dance

On the tones of the throbbing of the heart, 

The dance of Eternity!

It is a space of aromas 

I arrange the clouds,  

The wild Pigeon birds,  

The light and the candle,

The cake and the dreams of silk

I arrange the flowers and the music… 

Above the table of the words!

She… 

She is getting ready for her birthday

Preparing her nights and imaginations

And her knight who is extravagant

 in the absence!

Preparing the color of her blue dress, 

And her white sleeves which are coming 

 from the sea

  The tie of her hair, the neck,

the necklace and the small ring!

He is in the way of fog,

Lost within the range of her eyes…

Arranging music, cake, candle

  two cups from silver,

two chairs waiting for the feast 

And candle that melts in the embrace

 of a cake!

  The soft light… 

is leaking from the glass of windows, 

Two empty chairs, the flowers

 and the wax 

The cake is arranged…

…And…

Well prepared…

 Above the table of words!

الترجمة للغة الإنجليزية الشاعر المترجم حسن حجازي حسن / مصر
Translation into English Hassan Hegazy Hassan / Egypt

وهيب نديم وهبة

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

أبلغني عبر البريد عند كتابة تعليقات جديدة.